[Grammar – Compound] Learning English and Japanese together 両方 and,and,and

This is a multi-part weekly section on learning grammar because I think a lot of times my grammar needs to be improved and Japanese find it harder to master English grammar as well.

Tae-Kim’s Learning Japanese is a great guide for grammar to follow and I will take time to go through parts that I want to learn and go over.

http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar

これは文法上の新しいレッソンです。出来る限り毎週新たな英語文法と日本語の文法を説明する事です。たぶん、一番方法のは普通の会話のぶんぶんを分けて正しく意味を教えます。

自身が100%を完全に通訳出来られないから何がもっと良い答なら私は覚えたいです。

キームさんのサイトは全てを教えたくない、自分が選んだのは何をもっと知らいの事だけで。自分にもサイトで一人でどんどん全部を読んでもいいですよ。

http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/polite

First go over the beginning guide for Japanese verb conjugation(食べる、食べます、食べない、食べません、食べませんでした) and the special cases (いく、する、くる)

Today’s grammar will be on Compound, connection words together in both Japanese and English.

http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/compound

“It is very easy to combine a chain of nouns and adjectives to describe a person or object. For example, in English if we wanted to say, “He is X. He is Y. He is Z.” since all three sentences have the same noun, we would usually say, “He is X, Y, and Z.” In Japanese, we can do the same thing by conjugating the noun or adjective. The last noun or adjective remains the same as before.

______________________________________________________________

How to chain nouns and adjectives together

  • For nouns and na-adjectives: Attach 「で」 to the noun or na-adjective.

  • Examples

    1. 一般的 → 一般的で

    2. 静か → 静かで

  • For i-adjectives and negative noun/adjectives: Replace the 「い」 with 「くて」.

  • ※For 「いい」 and 「かっこいい」, the 「い→よ」 exception applies here as well.

  • Examples

    1. 狭い → 狭くて

    2. 彼女じゃない → 彼女じゃなくて

    3. いい → よくて

Continue reading

Advertisements

[English Subtitles] Kyary Pamyu Pamyu 100% KPP WORLD TOUR in USA Project

Hi everyone! I am writing here to let you know I have received a bunch of requests from English viewers to subtitle the Kyary Pamyu Pamyu World Tour video into English.

This is my first time doing translations so this will definitely be an interesting experience, but I’d like to apologize in advance if anything I write makes no sense.

I translate into English with a style of staying as close to what they are saying in Japanese word by word but in a grammatically correct English format.

I will copy and paste the srt and timing as I go through.

このビデオの翻訳するの事には楽しくて頑張ります!

The video got removed so I will reupload it and add captions  myself.

[NYC Culture] July 4th Hot Dog Eating Contest Kobashi vs Chestnut

Hi everyone, hope your studies are doing well.

皆さんの研究はうまくなるに望みたいです。

Today I will be writing an article about America’s Independence Day(July 4th).

今日投稿している部分はアメリカの独立記念日の事である。

The history of Independence Day goes back to the Declaration of Independence on July 4, 1776 from Great Britain.

独立記念日の歴史はもとも七月四日1776英国からアメリカの独立宣言しました。

” Independence Day is commonly associated with fireworks, parades, barbecues, carnivals, fairs, picnics, concerts, baseball games, family reunion, and political speeches and ceremonies, in addition to various other public and private events celebrating the history, government, and traditions of the United States. ” – wikipedia

今日に日はだいたい祝いのためにアメリカの事を観て家族と過ごしています。たとえば、花火、パレード、バーベキュー、カーニバル、博覧会、ピキニック、野球の試合、家族の再開とかそういう事皆がよくしています。

I will be covering the annual Nathan’s Hot Dog Eating contest here in Coney Island.  Takeru Kobayashi nicknamed the Tsunami was the official Nathan’s Hot Dog Eating Contest Winner from 2001-2006 until Joey Chestnut came and took over since 2007-now.  Kobayashi has not participated since 2009 due to a contract dispute.

でも、私は取材したいのは今日のネイサンズ国際「こくさい」ホットドッグ早食い選手権「はやくいせんしゅけん」、コニーアイランドで持っています。

2001から2006日本の小林尊は誰にも負けられないだけどアメリカのジョーイ・チェスナットは2007-2009に負かしました。

そして2010から今は小林はまだ参加させたくなくて契約のめぐる紛争がある観たいから。

However he has an unofficial hot dog eating contest at the Eventi Hotel( 851 6th Avenue, New York, NY) this year.

でも、今日小林伊はNathanのエベントと同じ時Eventi Hotel で早食い選手権があった。

Joey Chestnut ジョーイ・チェスナット

6-foot-tall (1.8 m), 218-pound (99 kg)

VS

Takeru Kobayashi 小林尊

5-foot-8 in tall (1.73 m), 135-pound (58 kg)

Todays Winnnner iiisss

Continue reading

[COMIC LEARNING] LEARN JAPANESE/ENGLISH WITH SUSHI-SENSEI’S COMICS #2

What happens when you experience a flood in the apartment? Sushi-sensei, the founder of http://ny-japanese.com/ draws and shows up.

I took the liberty to write up and narrate what was written in both English/Japanese with key vocabulary and phrases.

Part 1) Narration: Oh no! One day I woke up and found myself sleeping in a flooded apartment.

Part 2) Lady: Oh my God, you are flooded, too. Continue reading

[Language Exchange]Free English and Japanese Lessons 無料の言葉交換

Recently, I’ve been wondering how to improve my language abilities without just reading simplified textbooks(which I think should be used for reference, not as the sole source of language learning).  I’ve been using this language exchange site called Lang-8.com which I think is really great for writing stuff and getting it corrected quickly.  You help someone, someone else helps you out and get points, its a great exchange program.  My account on it is “Miburi” so if you want me to take a look or add me, feel free to friend me and I will take a look at your posts when I have the chance.

もし、誰かがウエブで無料のチューターの感じを探したいならLang-8.comの言語交換社会的ネットワークウエブサイトをおすすめます。今使うので付けた名前はMiburiって英語の書く部分を直してくれるのは出来ます。

For traditional methods, I feel like a lot of textbooks have outdated material, which you end up not understanding the context but more of just rote memorization of key terminologies.

Like for instance, every book starts off with

おはようございます お早うございます good morning

私の名前はジョンです。My name is John

こんにちは 今日は good evening

こんばは 今晩は good day

さようなら good bye

which is great and all, but I don’t think people in Japan colloquially say that all the time like in American English and every other language.

We shorten terms, especially if its with someone we know.  Basically, the level of comfort we have with each other in terms of relationship will affect the words we say and I think textbooks just avoid that, teach us all one language.

So this post, I’ll dedicate it to some more often used American words and American English slang and my attempts to translate.
これが普通の会話でよく聞こえると思います。

下は英語の普通の言葉とスラングの言葉と文書の使い方です。

Continue reading

[English Lesson #2] Watching American Television アメリカテレビを見ています

今日のアメリカテェームは「食べ物」、アメリカのフードチャンネルが紹介されました番組です。とても好きだから本物のアメリカ料理、アメリカ人がよく外でとても美味しくて人気な食べ物がみんなさんに見せたいんです。

みちろんビデオは全部英語だけだで喋って字幕もうなくてその方法は一番いいと思います。

それあっとで分からない言葉と文法がここで書いてくれます。

正しくに伝いたいけれどたぶん何が間違える事があるらしい、でも頑張ってみよう。

左の法は喋った英語の言葉と右の法は日本語の通訳です。何が大切物があればノートも右で聞きます。これが英語の勉強ために役に立つならとても嬉しくなります。

Diners, Drive-In, and Dives – New Jersey Tour

Continue reading

[Japanese Comic #1] Learn Japanese/English with Sushi-Sensei’s Comics #1

Hi everyone, hope your Japanese studies is going well!

Recently, I’ve been watching this Japanese TV show called [Youは何しに日本へ?」which is about these Japanese reporters in Tokyo going around the airport looking for foreigners coming into Japan and seeing what they’re here for.  Some obviously are tourist, but you get to see a variety of different people coming in from like bringing their Japanese wife/husband to Japan to working or even for “Ninja training”.  It’s a pretty funny show and I would definitely recommend it.  I couldn’t find any English sub so I watched it in Japanese but if you do find any English translations, I can post it.

http://www.tv-tokyo.co.jp/youhananishini/

Anyway, today’s lesson is going to be a multi-page series using comic books from Sushi-sensei in NYC.  Apparently he came from Tokyo as an editor in a Japanese company and start a Japanese language school here in NYC.  http://ny-japanese.com/

I’m just referencing his own comics he’s written since I find it informative, cute and funny so I will be translating and posting it in both Japanese and English.

The first one I’m adding is 話かけられる2。 Japanese people could also use it to learn English since its both translated.

Part 1

「日本語通訳」ナレーション: 道に迷ってもいないのに、前を歩いていた白人のおばあさんが突然振り返って

「英語通訳」Narration: I wasn’t lost on the streets, yet  an old white lady who was walking in front of me suddenly turned to me and said…

道「みち」に迷って「まよって」 means to be lost(on the street) and いないのに means not non the less so combined its saying in English correctly “I wasn’t lost yet somehow….”

前「まえ」を歩「ある」いていた means “front” and “was walking”, we would probably say “Walking in front of me”.  Japanese like to use the idea of position + verb if it is a present sense vs the other way around in English. So its not “I see a cat in front of me” but more “In front of me, cat I see”.  Remember to think of position before noun and vice versa in English.

白人「はくじん」Caucasian person  のおばあさんold lady が突然「とつぜん」suddenly 振り返って「ふりかえって」turned around Continue reading

[NYC Japanese Culture] Kyary Pamyu Pamyu きゃりーぱみゅぱみゅのパチパチ

今日のブログは何か車を運転しながら聞こえました事。

世界回りへ広がった歌手と歌謡曲、そう~きゃりーぱみゅぱみゅが到着しました!

きゃりーぱみゅぱみゅはそういう人気と思わなかった特にここへ。

なんかラジオで世界中[Top of the Charts] の部分で聞いた。だいたい世界中のトップヒットを紹介されたり、アメリカと海外もう紹介すると今週の海外はスペイン、ドイツ、パキスタン、フンランドと日本だけ。

そしてラジオで今日きゃりーぱみゅぱみゅのインベーダーインベーダーが再生していました。笑

私ならPonPonPonと以外は知らなかったから今日はとても驚いてた。

http://www.elvisduran.com/articles/elvis-duran—what-we-talked-about-136656/top-of-the-charts-listen-11316164/

そして調べてきゃりーはもう先月ニューヨークにコンサートがありました。

きゃりーはここでそういうファンはとてもびっくりしましたよ!

今回はもっと教えたいがたくさん書くつもりです。

[English Guide 1] ミカエラのLet’s Speak English! #1-#3

ここで三つミカエルの教え英語ビデオがあります。 あっとでもっと詳しいを教えます。

ミカエラのLet’s Speak English! #1  – 買い物で役立つ英語

ミカエラのLet’s Speak English! #2 褒める時に役立つ英語

ミカエラのLet’s Speak English! #3 褒められた時の受け答え方