Hi everyone, hope your Japanese studies is going well!
Recently, I’ve been watching this Japanese TV show called [Youは何しに日本へ？」which is about these Japanese reporters in Tokyo going around the airport looking for foreigners coming into Japan and seeing what they’re here for. Some obviously are tourist, but you get to see a variety of different people coming in from like bringing their Japanese wife/husband to Japan to working or even for “Ninja training”. It’s a pretty funny show and I would definitely recommend it. I couldn’t find any English sub so I watched it in Japanese but if you do find any English translations, I can post it.
Anyway, today’s lesson is going to be a multi-page series using comic books from Sushi-sensei in NYC. Apparently he came from Tokyo as an editor in a Japanese company and start a Japanese language school here in NYC. http://ny-japanese.com/
I’m just referencing his own comics he’s written since I find it informative, cute and funny so I will be translating and posting it in both Japanese and English.
The first one I’m adding is 話かけられる２。 Japanese people could also use it to learn English since its both translated.
｢英語通訳」Narration: I wasn’t lost on the streets, yet an old white lady who was walking in front of me suddenly turned to me and said…
道「みち」に迷って「まよって」 means to be lost(on the street) and いないのに means not non the less so combined its saying in English correctly “I wasn’t lost yet somehow….”
前｢まえ」を歩「ある」いていた means “front” and “was walking”, we would probably say “Walking in front of me”. Japanese like to use the idea of position + verb if it is a present sense vs the other way around in English. So its not “I see a cat in front of me” but more “In front of me, cat I see”. Remember to think of position before noun and vice versa in English.
白人「はくじん」Caucasian person のおばあさんold lady が突然「とつぜん」suddenly 振り返って「ふりかえって」turned around Continue reading