NYC Japanese #1 – [Kenka!] ニューヨークのご紹介させ第一店[ケンカ!」

I thought it’s been a while since I’ve introduce some places in NYC for people who want to check out and learn some Japanese while experiencing Japanese culture. I think I’ll post places that I’ve gone too and want to recommend including things like Japanese ramen shops, izayakas, restaurants and tea shops and interesting gift and book stores so I hope everyone is looking forward to it.


south street seaport superdry

そう、それはSuperdry Store 極度乾燥(しなさい)と書いています。あいゆう所何て驚いてるね!

Above is a picture of the Superdry Store in the South Street Seaport, which the brand has gotten incredibly popular in the US recently. I believe they are a England based company that is inspired from Japanese artwork. I just thought it was amazing to see Japanese now walking in the streets of nyc.


The first place is probably not one of the most “family-oriented” place to check out in NYC, but the fact that it is an izakaya would typically mean it’s not family friendly since it’s a bar. But this place is somewhere even Japanese people would probably consider a little “grotesque” and not your typical run of the mill izakayas. However, looking past the raunchous menu of bull penises and turkey testicles, it’s actually a nice place with one of the BEST prices for drinks in NYC. If you are looking to have a good night out and drink sake/sapporo all night this place has one of the best deals for drinks in NYC by far. Typical prices in the city range from $6 to $10 a bottle of beer, at kenka it’s a 32 oz mug for $5 sapporo, you cannot beat that anywhere. If you don’t like beer, they have a huge selection of sake and also chuhai. The food is good, I haven’t tried out the “specialties” yet but the typical dishes are like udon, ramen, tonkatsu, they have good okonomiyaki, takoyaki, curry, and other dishes.


下はケンカスペシャルと書いて「牛のちんこと」bull penis とか「豚の脳みそ」pork brain と「出し巻きたまご」Japanese egg、あれ普通じゃない笑。試した事がないけどまた有機があればちょっとだけ食べてみたいけれど。


















[Grammar – Compound] Learning English and Japanese together 両方 and,and,and

This is a multi-part weekly section on learning grammar because I think a lot of times my grammar needs to be improved and Japanese find it harder to master English grammar as well.

Tae-Kim’s Learning Japanese is a great guide for grammar to follow and I will take time to go through parts that I want to learn and go over.




First go over the beginning guide for Japanese verb conjugation(食べる、食べます、食べない、食べません、食べませんでした) and the special cases (いく、する、くる)

Today’s grammar will be on Compound, connection words together in both Japanese and English.

“It is very easy to combine a chain of nouns and adjectives to describe a person or object. For example, in English if we wanted to say, “He is X. He is Y. He is Z.” since all three sentences have the same noun, we would usually say, “He is X, Y, and Z.” In Japanese, we can do the same thing by conjugating the noun or adjective. The last noun or adjective remains the same as before.


How to chain nouns and adjectives together

  • For nouns and na-adjectives: Attach 「で」 to the noun or na-adjective.

  • Examples

    1. 一般的 → 一般的で

    2. 静か → 静かで

  • For i-adjectives and negative noun/adjectives: Replace the 「い」 with 「くて」.

  • ※For 「いい」 and 「かっこいい」, the 「い→よ」 exception applies here as well.

  • Examples

    1. 狭い → 狭くて

    2. 彼女じゃない → 彼女じゃなくて

    3. いい → よくて

Continue reading


What happens when you experience a flood in the apartment? Sushi-sensei, the founder of draws and shows up.

I took the liberty to write up and narrate what was written in both English/Japanese with key vocabulary and phrases.

Part 1) Narration: Oh no! One day I woke up and found myself sleeping in a flooded apartment.

Part 2) Lady: Oh my God, you are flooded, too. Continue reading

[Japanese Language Material] Japanese Onomatopoeia Guide #1

Hi everyone, this will be a short introduction to Onomatopoeia.  In Japan, you’ll often hear a lot of Onomatopoeia not only in writing and illustrations but used in speech as well.  Unlike in English where it is rarely used but more sound effects, the Japanese have differentiated OMTP(shortened it) into varying groups with each having their own meanings.
Let’s quickly get into the different types of OMTP

  • Giseigo (擬声語)

    Sounds that people and animals make. Simple words like a dog’s “woof!” or a baby’s cry or a cat purring.

  • Giongo (擬音語)

    More for sound effects that aren’t animal related, more object sounds like the wind blowing, an explosion, or rainfall. Out of the three types of onomatopoeia, giongo is the most inconsistent, and the one type of word you’re least likely to find in a dictionary. Think of giongo like the action words that comic books artists make up.

  • Gitaigo (擬態語)

    Words that describe actions and emotions that don’t necessarily make noises. Gitaigo is not technically OMTP because there is no sound but more of abstract things like a facial expression or a feeling.

[English Lesson #2] Watching American Television アメリカテレビを見ています






Diners, Drive-In, and Dives – New Jersey Tour

Continue reading

[Japanese Youtube Video Tutorial #1]Ciela – NIPPON珍道中 #1 AKIHABARA 秋葉原偏

So here is my first transcription with various notes of the first 2 minutes of the video with a breakdown of Japanese to English and vice-versa.
The purpose of this is to understand both the meaning of what you are trying to say in English and what it means in Japanese.
You should have some foundation for Japanese hirgana and katakana and some Kanji to be able to read some of it.  I have translated some of the more complicated words in the bottom.  I hope you enjoy and study hard!
Continue reading